Ο έρωτας, του João Cabral de Melo Neto
"Ο έρωτας έφαγε το όνομά μου/ την ταυτότητά μου/ τις ρίζες μου/έφαγε από το λεξικό τις λέξεις που θα μπορούσαν να γίνουν στίχοι/ ήπιε τα υγρά από τα μάτια που κανείς δεν ήξερε ότι ήταν γεμάτα με δάκρυα/έφαγε ακόμα και τις μέρες που δεν έχουν έρθει" - Όλοι οι έρωτες μαζί και το υπέροχο ποίημα του Βραζιλιάνου Melo Neto έδωσαν κάποτε τροφή στους Lost Bodies για ένα συγκλονιστικό βίντεο μοντάζ.

Δεν καταλήγουν όλες οι google αναζητήσεις στα αποτελέσματα που θέλουμε.

Δε βρήκαμε πουθενά στα ελληνικά το ποίημα “Os Três Mal-Amados” του Βραζιλιάνου ποιητή, João Cabral de Melo Neto.

Απομαγνητοφωνήσαμε, λοιπόν, το ποίημα στα ελληνικά όπως το μετέφρασε από τα πορτογαλικά η Κατερίνα Παπαφιλίππου για τη μονταζάρα των Lost Bodies

Είναι απίστευτο το αποτέλεσμα ήχου και εικόνας που φέρνει αυτό το συγκρότημα στην οθόνη μας. Όλα, τόσο σωστά τοποθετημένα εκεί που πρέπει. Βάλσαμο το σπικάζ – μοντάζ, τα visuals, η ατμόσφαιρα, όλο το πακέτο. Προφορική, εικονοποιημένη ποίηση στα καλύτερά της.

Ευχαριστούμε τους Lost Bodies για τη μελοποίηση του ποιήματος του João Cabral de Melo Neto και για όλα εκείνα τα ποιήματα που επέλεξαν να εξυψώσουν σε κορυφαίο επίπεδο καλλιτεχνικής δημιουργίας.

Nikos Veliotis: Μουσική
Thanos Kois: Απόδοση
Visuals & Animation: Lili Kontodima
Poem: João Cabral de Melo Neto (Brasil)
Translation: Katerina Papafilippou 

João Cabral de Melo Neto“Ο έρωτας” (1943)

“Ο έρωτας έφαγε το όνομά μου,

την ταυτότητά μου,

την εικόνα μου,

Ο έρωτας έφαγε το παλιό μου πιστοποιητικό,

τις ρίζες μου,

τη διεύθυνσή μου,

Ο έρωτας έφαγε τις επαγγελματικές μου κάρτες,

Ήρθε ο έρωτας και έφαγε όλα τα έγγραφα όπου είχα γράψει το όνομά μου,

Ο έρωτας έφαγε τα ρούχα μου,

τα μαντήλια μου,

τα πουκάμισά μου,

Ο έρωτας έφαγε όλες τις γραβάτες μου,

Ο έρωτας έφαγε τα μέτρα των κουστουμιών μου,

το νούμερο από τα παπούτσια μου,

το μέγεθος από τα καπέλα μου,

Ο έρωτας έφαγε το ύψος μου,

το βάρος μου,

το χρώμα των ματιών μου

και τα μαλλιά μου,

Ο έρωτας έφαγε τα φάρμακά μου,

τις ιατρικές συνταγές μου,

τη διατροφή μου,

Έφαγε τις ασπιρίνες μου,

τα βραχέα μου κύματα,

τις ακτινογραφίες μου,

Έφαγε τα τεστ νοημοσύνης μου,

τις εξετάσεις των ούρων μου,

Ο έρωτας έφαγε από τα ράφι όλα τα βιβλία της ποίησης,

Έφαγε τους στίχους από τα βιβλία πεζογραφίας,

Έφαγε από το λεξικό τις λέξεις που θα μπορούσαν να γίνουν στίχοι,

Πεινασμένος ο έρωτας, καταβρόχθισε τα προσωπικά μου αντικείμενα:

Χτένα,

λεπίδα για ξύρισμα,

βούρτσες,

ψαλιδάκια νυχιών,

σουγιά,

Πεινασμένος ακόμα έρωτας, καταβρόχθισε ακόμα και τη χρήση των αντικειμένων μου,

τα κρύα λουτρά μου,

τα τραγούδια όπερας στο μπάνιο,

τον χαλασμένο θερμοσίφωνα που έμοιαζε με παλιά φάμπρικα,

Ο έρωτας έφαγε τα φρούτα από το τραπέζι,

ήπιε το νερό από τα φλυτζάνια και τα δοχεία,

Καλά κρυμμένος, έφαγε το ψωμί,

ήπιε τα υγρά από τα μάτια που κανείς δεν ήξερε ότι ήταν γεμάτα με δάκρυα,

Ο έρωτας επέστρεψε για να φάει τα έγγραφα, όπου εγώ ξανά έγραψα απερίσκεπτα το όνομά μου,

Ο έρωτας συνέτριψε τα παιδικά μου χρόνια, με τα βρώμικα από μελάνι δάχτυλα

τα μαλλιά που έπεφταν στα μάτια,

τις βρώμικες πάντα μπότες,

Ο έρωτας δάγκωσε το φευγάτο αγόρι,

μόνο λίγο, όμως, στις άκρες,

αυτό που μουτζούρωνε βιβλία,

που δάγκωνε μολύβια,

που περπατούσε στον δρόμο κλωτσώντας τις πέτρες,

Έφαγε τις συζητήσεις με τα ξαδέλφια γύρω από την αντλία του βενζινάδικου,

αυτούς που γνώριζαν τα πάντα για τα πουλιά, για μία γυναίκα και για τις μάρκες των αυτοκινήτων,

Ο έρωτας έφαγε το κράτος μου και την πόλη μου,

Στράγγιξε τα λιμνασμένα νερά από τα μακρόβια δέντρα και σταμάτησε την παλίρροια,

Έφαγε τις σγουρές ρίζες από τα σκληρά φύλλα,

έφαγε το πράσινο οξύ των ζαχαροκάλαμων που κάλυπταν τους λόφους,

που ήταν κομμένοι από κόκκινους φράχτες,

το μαύρο τρενάκι, 

τις καμινάδες,

έφαγε τη μυρωδιά του κομμένου ζαχαροκάλαμου και του θαλασσινού αέρα,

Έφαγε μέχρι και όλα αυτά που ήθελα να πω,

μα απελπισμένος, δεν ήξερα πώς να τα κάνω στίχους,

Ο έρωτας έφαγε ακόμα και τις μέρες που δεν έχουν έρθει,

έφαγε τα λεπτά του ρολογιού μου,

τα χρόνια που οι γραμμές του χεριού μου είχαν εξασφαλισμένα,

Έφαγε τον μελλοντικό μεγάλο αθλητή,

τον μελλοντικό λαμπρό ποιητή,

Έφαγε τα μελλοντικά ταξίδια γύρω από τη γη,

τα μελλοντικά ράφια μέσα από το δωμάτιο,

Ο έρωτας έφαγε την ειρήνη μου και τον πόλεμό μου,

τη μέρα μου και τη νύχτα μου,

τον χειμώνα και το καλοκαίρι μου,

Έφαγε τη σιωπή μου,

τον πονοκέφαλό μου,

τον φόβο μου για τον θάνατο…”

Μπορείτε να βρείτε το ποίημα του Melo Neto στα πορτογαλικά.

 

ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ VIDEOS - ΒΛΕΠΟΥΝ ΟΛΟΙ

JOBS

Χιλιάδες Θέσεις Εργασίας σε όλη την Ελλάδα

Γραφικές Τέχνες

Πλήρης Απασχόληση

19-12-2023

Βούλα

Πωλήσεις

Πλήρης Απασχόληση

09-01-2024

Ηρακλειο

⚽🏀 LIVE SCORES

ΠΩΣ ΣΟΥ ΦΑΝΗΚΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ;

 1