Οι αγγλόφωνοι συνήθως λένε «It’s all Greek to me» όταν βρίσκουν κάτι δύσκολο να κατανοηθεί. Αντίστοιχα, εμείς λέμε πως μας φαίνονται κινέζικα. Οι άλλοι πολιτισμοί, όμως, τι λένε;
Η φράση ‘It’s all Greek to me» χρησιμοποιήθηκε στο παρελθόν ακόμη και από τον Σαίξπηρ στο έργο του «Ιούλιος Καίσαρας». Μια παραλλαγή της φράσης αυτής χρησιμοποιείται και στην Ισπανία όπου ο κόσμος λέει «hablar en griego» που σημαίνει ότι μιλάει κανείς ελληνικά ή ότι μιλάει ακαταλαβίστικα.
Σύμφωνα με δημοσίευμα της Washington Post, η φράση προέρχεται από μια μεσαιωνική λατινική παροιμία «Graecum est; non potest legi», που σημαίνει «Είναι ελληνικά. Δεν διαβάζονται».
Από τότε η φράση υιοθετήθηκε από πολλές ευρωπαϊκές γλώσσες. Σήμερα, τα Αγγλικά, τα Ισπανικά, τα Πολωνικά, τα Νορβηγικά και τα Σουηδικά χρησιμοποιούν την ελληνική γλώσσα ως αναφορά για κάτι ακαταλαβίστικο.
Ο Μαρκ Λίμπερμαν, καθηγητής Γλωσσολογίας στο πανεπιστήμιο της Πενσιλβανίας, άρχισε να αναρωτιέται ποιες είναι οι λέξεις που χρησιμοποιούνται αντίστοιχα για να περιγραφεί κάτι ακαταλαβίστικο στις άλλες γλώσσες.
Χρησιμοποιώντας μια ποικιλία πηγών, όπως το Wikipedia, το Omniglot και τα σχόλια των χρηστών, δημιούργησε ένα σχεδιάγραμμα, στο οποίο δείχνει την γλώσσα που χρησιμοποιούν οι άλλες γλώσσες για να περιγράψουν πράγματα που βρίσκουν δύσκολο ή αδύνατον να καταλάβουν.
Βρήκε, για παράδειγμα, πως στους Έλληνες το αντίστοιχο είναι τα κινέζικα, όπως και για τους Λιθουανούς, τους Λετονούς, τους Ούγγρους, τους Ρώσους, τους Φινλανδούς και τους Γάλλους.
Για τους Ιταλούς, σύμβολο του ακαταλαβίστικου είναι τα Αραβικά ενώ για τους Πέρσες τα Ιαπωνικά.
Οι Κινέζοι από την άλλη, όταν δεν κατανοούν κάτι το ονομάζουν «προϊόν του παραδείσου».
Δες το γράφημα εδώ!
JOBS
Χιλιάδες Θέσεις Εργασίας σε όλη την Ελλάδα
Πωλήσεις
Πλήρης Απασχόληση
15-02-2024
Νέα Σμύρνη
Παραγωγή
Πλήρης Απασχόληση
11-03-2024
Ασπρόπυργος